Skip to main content

Who? Me? You? All of us? - Learning Spanish, Part three, El Puerto de Santa Maria, 1972

It's 1972 and I'm living in El Puerto de Santa Maria, Cadiz.

I'm chugging along, getting used to not understanding what people are saying to me. I live in a cloud of words whose meanings are punctuated with lively eyes and hands that gesticulate. I try moving my hands, hoping that that will somehow make me understand people better, or that they'll understand me more. But it doesn't help.

It's not just the fact that I don't understand Spanish, it's also that I can't get the few words I know uttered in time before the topic of conversation changes! By the time I've figured out what I want to say, got the nouns and adjectives agreeing, it's already the end of the day and people are off to their beds.

The one BIG faux pas I make is one that is simply not acceptable. Says I, at any rate. I should know better, but I keep making the same error over and over.

Guess what it is?!

I talk to a group of friends and I say, "¿Quieres ir al Bar Central a tomar un cafecito?"

What's wrong with this sentence?

Hmm.

It should be, "¿Queréis ir al Bar Central...." That's if you're using vosotros. If you're being formal or speaking to Latin Americans, you should say, "¿Quieren ustedes ir al Bar Central..."

The point is that the verb should be in the plural for you are talking to more than one person. I'm too busy translating from English into Spanish and I come up with the singular. There is only one 'you' in English, that's why. Och. Who's daft?

I'm sure people are offended that I'm only inviting one of them and not the whole group to the Bar Central. But I don't know enough Spanish to explain why I'm making the mistake, or to quickly form  the correct part of the verb. So, I start gesticulating my hands, hoping that they'll get the idea. While they're gabbing to one another, their fingers dancing in the air, the conversation gets louder and louder, and I end up with a headache.

The good thing is, that we somehow all go to the Bar Central, and, instead of un cafecito, we have a nice wee glass of Tio Pepe. That's when I suddenly burst out with "¿Queréis vosotros ir al Bar Central?"

 I've finally got the verb!

They look at me as if I'm nuts.

"We're already at the Bar Central!"  They all laugh loudly in unison.





Popular posts from this blog

Strutting About, 1973, El Puerto de Santa Maria, Spain

It's late afternoon, 1973, in El Puerto de Santa Maria. I look out the window of the apartment at  the horses being trained for the Feria. A man has one tethered and he holds the strap loosely as the horse walks round and round in circles. It tries to get away, but the man pulls it back and soon the horse settles down. It starts to strut, lifting its hooves high off the ground. The Feria is one of the most important events of the whole year. It's a time for not just the horses to strut around, but for the people as well. The women wear brightly coloured dresses that flair out each time they move a leg, and the men are dressed in tight-fitting trousers and short jackets that make them look as if they're wearing their big brothers' hand-me-downs. I've been practising the Sevillanas dances with one of the teachers from the school. We attend a local church where they offer free dance classes. Pretty good, if you want my opinion. The instructor is this really skinn...

Sensory Pleasures – Rota, 1972 E BOOK

From Monday to Friday I was busy teaching at the bilingual school in El Puerto de Santa Maria. When I wasn't teaching I was studying Spanish and practising new vocabulary and verb tenses with the two Spanish teachers I lived with. Week-ends were completely different for that's when I got out and about and mixed with other foreigners.  On Saturday afternoons I made my way to Rota, to hang out with the Americans who worked on the Naval Base. There were also people from Australia, Great Britain, New Zealand, and Scandinavia who were travelling the world, just drifting around. It was bit like meeting characters from James Michener's book,'The Drifters', and I felt intrigued as if my nose and ears were tingling with sensory pleasures. There was the smell of Brut after-shave, Head and Shoulders shampoo and Dial soap as well-showered faces greeted guests, ready to entertain and be entertained. I couldn't tell the difference in accents between the Australians and...

Learning Spanish, Part Two - El Puerto de Santa Maria, Spain, 1972

1972, El Puerto de Santa Maria. I have a lovely sharpened pencil and a notebook, and I can't wait for my first Spanish lesson. The doorbell of the apartment rings and I meet my very own personal private tutor for the first time. He's a bit older than me, and a little bit taller. He has a beard and also has very nice teeth. "Agudas. This word is an aguda". He talks loudly and writes a word in my notebook, then underlines it. "This next word is a llana." He underlines it too. He has a  flair for underlining words. I haven't a clue what he's talking about. It's something to do with accent marks and pronunciation. I ask him that question that native speakers of English always ask any time they find themselves in a situation requiring even just a rudimentary knowledge of a foreign language, "Do you speak English?" His eyes twinkle and he grins broadly as he replies, "Why? What difference does it make?" His English is cer...