Skip to main content

Time in Talavera de la Reina, 1980

A favourite expression in Spain in the early 1980's is 'manana', tomorrow. Want to go to the movies? Sure, how about 'manana'. You call the plumber and he tells you that he'll come by, 'manana'. Or worse, he might say, 'pasado manana', the day after tomorrow! Why aren't you working? Oh, I will, 'manana'. When will I see you?  'Manana'.

Time has different meanings here in Talavera de la Reina in 1980. Things don't begin on time, things don't end on time. Things somehow just happen, and continue to happen for as long as people want. Let's go to the Prado manana. Okay. What time?  En la tarde. In the afternoon. Yes, but at what time?  That's when you get the shrugging of the shoulders and the hand waving deftly in the air. What a silly question to be asking. What time?!

Everyone hangs out at the Prado in Talavera de la Reina. There's a nice duck pond and lots of benches with old men sitting on them. They just sit. That's all they do. Sit and talk. There are also young mothers with small babies. They just sit as well. They all just sit. They all just sit and talk for hours and hours and hours. Business men from the banks and offices stroll by and just sit. In between puffing on their cigarettes they talk loudly and wave their arms about. In the end, however, they too just sit.

I try to do the same. Just sit. I sit down on a bench in the Prado and watch the ducks, watch the people. After twenty minutes I'm feeling guilty about doing nothing. I keep looking at my watch. I wonder how banks and offices function when the people behind the desks are all sitting here in the Prado.

Time becomes blurred in the morning sun. There is no specific time to do anything. The only thing that matters is being able to do nothing any time you want.




Comments

Popular posts from this blog

Sensory Pleasures – Rota, 1972 E BOOK

From Monday to Friday I was busy teaching at the bilingual school in El Puerto de Santa Maria. When I wasn't teaching I was studying Spanish and practising new vocabulary and verb tenses with the two Spanish teachers I lived with. Week-ends were completely different for that's when I got out and about and mixed with other foreigners.  On Saturday afternoons I made my way to Rota, to hang out with the Americans who worked on the Naval Base. There were also people from Australia, Great Britain, New Zealand, and Scandinavia who were travelling the world, just drifting around. It was bit like meeting characters from James Michener's book,'The Drifters', and I felt intrigued as if my nose and ears were tingling with sensory pleasures. There was the smell of Brut after-shave, Head and Shoulders shampoo and Dial soap as well-showered faces greeted guests, ready to entertain and be entertained. I couldn't tell the difference in accents between the Australians and...

Strutting About, 1973, El Puerto de Santa Maria, Spain

It's late afternoon, 1973, in El Puerto de Santa Maria. I look out the window of the apartment at  the horses being trained for the Feria. A man has one tethered and he holds the strap loosely as the horse walks round and round in circles. It tries to get away, but the man pulls it back and soon the horse settles down. It starts to strut, lifting its hooves high off the ground. The Feria is one of the most important events of the whole year. It's a time for not just the horses to strut around, but for the people as well. The women wear brightly coloured dresses that flair out each time they move a leg, and the men are dressed in tight-fitting trousers and short jackets that make them look as if they're wearing their big brothers' hand-me-downs. I've been practising the Sevillanas dances with one of the teachers from the school. We attend a local church where they offer free dance classes. Pretty good, if you want my opinion. The instructor is this really skinn...

Learning Spanish - Part One

It's September, 1972, and I've just arrived in El Puerto de Santa Maria to teach in a bilingual school. In the mornings I teach English to four year old Spanish children. In the afternoons I teach elementary subjects to children aged 5 to 9 who are native speakers of English. Here's the problem. I don't know any Spanish. I have heard of the expression, 'Adios amigo', but that's it for my knowledge of Spanish.  Even my students who are native speakers of English know more Spanish than me. Everyone knows more Spanish than me. And my four year old pupils speak up in indignation each time I mispronounce their names. I, in my ignorance, at times think they're the ones making mistakes. "Federico? Shouldn't it be Frederico?" I actually think his name is misspelled on the roster. "Senorita, mi nombre es FEDERICO!" He has his hands on his hips as he tells me off. Time to do something about this appalling lack of knowledge on my pa...