Skip to main content

What's Going to Happen Next?! - Talavera de la Reina, 1981

Talavera de la Reina, 1981

     I teach English privately to various groups of students in my apartment on the Calle del Prado. One student is a history teacher who, according to her, speaks the best Castilian Spanish.  Her Spanish is the real McCoy, absolutely. None of this Talaveran slang, and certainly no cutting off the ends of words as the Andalucians have a tendency to do. She's from Madrid, something she remarks upon every occasion she can get.
      "I'm not from Talavera, you know. I'm from Madrid."  She moves her shoulders back and forth as if to emphasize this important point. She wants help with her English as the group she's in is more advanced, so we decide on meeting an extra time each week to do an exchange. She'll coach me with my Spanish and I'll help her with her English.
       I quite like being told how to pronounce Castilian Spanish correctly. It's so much easier than reading rules and regulations from a textbook.
     "The letter 'd' is suave, soft, at the end of a word. Although it's soft, it's still there. Think of the word, 'verdad'."
     I say the word, 'verdad', and out comes just too strong of a 'd' at the end.
     "Do NOT pronounce the 'd' as in English!"  She actually does yell at me.
Oops. The pronunciation of the letter 'd' never has been high on my list of priorities up until this very second.
    "Verda...th."  She corrects me, emphasizing the 'th' as in 'this'.
     I curl up my tongue and pronounce the word as closely to the way she did as I possibly can     Such a fine point, but it makes all the difference to my pronunciation.
     Not only does she teach me the finer points of Spanish pronunciation, she tells me about her husband and some of the changes in Spanish society since Franco's death and the beginning of  new democracy.
     "My poor, poor husband works so very hard. His office is in Madrid, of course. Not here. So much does he have to put up with."
     "Why?"
     "He has to deal with so many people." She lowers her head and stares at her stiletto heeled shoe as she moves her ankle round and round.  "Didn't you say you might be moving to Tarragona?"
     "Yes, possibly in a few months."
     "Then, you too will have to deal with the Catalans."
     "I don't know anything about them."
She snorts, and throws her hand up in the air as if swatting a fly.
      "Let me tell you a story about the Catalans. One day, my husband, who is a very important man, held a meeting in his office in Madrid. Guess what?"
      "What?"
      "This Catalan man turns up at the meeting. Well, the Catalan man begins talking in Catalan. To my husband, no less. Imagine! In Madrid, in my husband's office, this Catalan man speaks in Catalan to my husband. Well, I tell you."
       "Does your husband know Catalan?"
       "Of course not! What is the name of the country we're living in? What is the capital of Spain? What is the language of Spain?"
        Before I can answer, she slaps the table with her hand. Her forehead is perspiring as she gets more and more annoyed, and she grimaces, raising her eyes to the ceiling.
        "Let me tell you, Spanish is the language of the Spaniards. And Madrid is the capital of Spain. When you're at a meeting in Madrid, you speak in Spanish. Not Catalan."
        She fidgets, plays with her thick gold necklace,  crosses her legs, then folds her arms.
       "Now, my husband, who is a very noble man, a man who can enjoy conversation with anyone, decided to get the better of the Catalan. You know what he did?!"
       "No."  Gosh, maybe he punched him on the nose?
       "He answered the Catalan man in French!  Imagine! That shut the Catalan man up. My husband told him that if he could speak in Catalan, then maybe we should all speak in French, or German, or whatever language we wanted. But, that since they were in Madrid, the capital of Spain, where the language is Spanish, then isn't it the right thing for everyone to speak in Spanish?"
       "Why did the Catalan speak in Catalan? Maybe he doesn't know Spanish?"  What silly questions I ask.
       "If the Catalan people don't know Spanish, then what's wrong with them? I repeat, what is the name of this country? What is the name of the language?! Of course, they know Spanish!"
       "I think that under Franco they weren't allowed to speak their language?"
       "Oh, and that's an excuse? Just because we have a so-called democracy now, that's supposed to mean that they don't have to speak Spanish?!"  She waves her hand as if fanning herself and mutters, "What is happening to this country? What's going to happen next?  I ask you!"
     
     
   

   
     
     


       
       

   




 
       
   

Comments

Popular posts from this blog

Strutting About, 1973, El Puerto de Santa Maria, Spain

It's late afternoon, 1973, in El Puerto de Santa Maria. I look out the window of the apartment at  the horses being trained for the Feria. A man has one tethered and he holds the strap loosely as the horse walks round and round in circles. It tries to get away, but the man pulls it back and soon the horse settles down. It starts to strut, lifting its hooves high off the ground. The Feria is one of the most important events of the whole year. It's a time for not just the horses to strut around, but for the people as well. The women wear brightly coloured dresses that flair out each time they move a leg, and the men are dressed in tight-fitting trousers and short jackets that make them look as if they're wearing their big brothers' hand-me-downs. I've been practising the Sevillanas dances with one of the teachers from the school. We attend a local church where they offer free dance classes. Pretty good, if you want my opinion. The instructor is this really skinn...

Sensory Pleasures – Rota, 1972 E BOOK

From Monday to Friday I was busy teaching at the bilingual school in El Puerto de Santa Maria. When I wasn't teaching I was studying Spanish and practising new vocabulary and verb tenses with the two Spanish teachers I lived with. Week-ends were completely different for that's when I got out and about and mixed with other foreigners.  On Saturday afternoons I made my way to Rota, to hang out with the Americans who worked on the Naval Base. There were also people from Australia, Great Britain, New Zealand, and Scandinavia who were travelling the world, just drifting around. It was bit like meeting characters from James Michener's book,'The Drifters', and I felt intrigued as if my nose and ears were tingling with sensory pleasures. There was the smell of Brut after-shave, Head and Shoulders shampoo and Dial soap as well-showered faces greeted guests, ready to entertain and be entertained. I couldn't tell the difference in accents between the Australians and...

Learning and Forgetting Spanish

When I first moved to Spain I taught English privately. Since most of my students were complete beginners I had to translate into Spanish many of the concepts and grammatical rules I was endeavouring to teach. Now, this was a grand way for me to learn Spanish, especially when I pronounced the words incorrectly. My students would invariably repeat what I had just said, only with the superb, crisp diction that only a native speaker can possess. I hadn't intended to learn Spanish when I was teaching English. It's just the way things worked out. I had my trusted teeny tiny English/Spanish dictionary snuggled deeply inside a pocket and I'd pull it out any time a student didn't understand an English vocabulary word. I learned an awful lot of new words this way! Fast forward to when I moved away from Spain to live in the United States. I still wanted to maintain my Spanish. All that work and energy I had expended in order to memorise vocabulary words and those pesky irr...